Top

Highlight

Foe-lai,英文本則是Peng-lai。考慮到中國的實際情況,譯者採用「蓬萊」一名。
Location 29
0
本書中的地名「蓬萊」,在地圖中寫作「平來」,荷文本是
Location 29
0
第十六回中關於遺產分配不公的第三齣戲,取材於中國古代筆記小說《棠陰比事》
Location 28
0
鬼神和人獸同體在中國小說裡相當常見,對這些玄怪神祕主題有興趣的讀者,可以參見翟理斯(H. A. Giles)翻譯的《聊齋志異》
Location 28
0
新婦失蹤及凶殺案取材於《古今奇案匯編》(上海,一九二一年),是卷七《誤殺奇案》中收集的一系列舊案之一
Location 28
0
揭示了高麗船運對於唐代中國的重要性,以及高麗人在中國東北沿海地區定居並享有治外法權的歷史事實。
Location 28
0
謀害縣令一案取材於中國原本《狄公案》中的「毒殺新婦」一節,此篇見於中國小說《武則天四大奇案》中
Location 28
0
筆者借用了中國明代小說中所描寫的風俗,即十六世紀時的風土民情,而本書背景則是在幾百年之前的唐朝,
Location 28
0
中國公案小說比西方偵探小說要更加符合實際,在一個人口眾多的地區內,主管者同時辦理多個案件才是唯一合理的方式
Location 28
0
允許依法用刑,比如用鞭子或竹板抽打,枷手或枷踝。除了這些法定許可的刑罰外,縣令常會使用更加嚴酷的手段。
Location 28
0
Copyright © Nuazure Innovative Technology Co., Ltd. & HK Renascimedia Co., Ltd. All Rights Reserved.
pubu-web-3.9.0.202009251127