2022/06/23
Language
Traditional Chinese
File format
EPUB fixed layout (55MB), fit in large screen and Pubook
Pages
161
ISBN
9789570862867
Series
原創圖畫書

★ 本書為中/英雙語版 ★
一群隨著部隊遷移到馬祖島上的小小士官兵,每天早上吃過早點,就帶著簡單的工具往坑道口出發。有的士兵清除雜草、有的人搬運石塊、挖鑿坑洞、鑽孔、填炸藥……
「小心!」炸藥、爆破、碎片、流血……日復一日。
小兵望著隱隱酸痛的右小腿、、揮汗繼續工作。島的另一邊,是敵方。海,看起來似乎風平浪靜,看不見的地方,卻暗藏著一觸即發的戰役……
馬祖列島曾經以「戰地前線」的形象聞名,冷戰時期兩岸間的緊張氣氛及軍事設施的險峻,讓青年弟兄對來到離島都為之卻步。而今,隨著觀光腳步的開放,掀去神祕面紗的外島前線,正訴說著一幕幕動容的感人故事。
一場熱鬧壯觀的火砲射擊,揭開老士官長塵封已久的回憶;隨著震天的隆隆砲聲,向孩子們訴說當年親手開鑿坑道的動人往事。作者用士官長的故事,帶領讀者閱覽馬祖坑道的過往歷史:從軍事、運補、戰備、指揮、儲存、等不同的需求而呈現不同的面貌。
然後進一步深入坑道內,從彈藥孔、潮濕岩壁、戰備儲糧、弟兄寢室…,讓讀者體驗當年弟兄在坑道內潮濕的環境下生活的艱辛。並感佩在物資充分支援不足的外島,大家仍在「榮譽」光冕加持下,從事徒手挖鑿安置炸藥等危險的任務,終於成就了一座座令人嘆為觀止的鬼斧神功。
最後,在觀光腳步的開放之中,卸下神祕面紗的坑道,在功成身退之際仍榮耀的擔負起觀光的尖兵,讓遠道的友人:見識它那別有洞天的壯觀與美妙,並向英勇打造的國軍與在地居民獻上最誠摯的敬意。
A Chinese/English bilingual picture book about military cultural heritage sites in the Taiwan Strait
Years ago, Pete’s grandfather served in the military in Matsu, a group of small islands located between Taiwan and China.
This engaging picture book takes young readers back in time, as Grandfather tells Pete exciting stories about how the troops constructed countless tunnels, air-raid shelters, underground harbors, and other fortifications along the rugged coastlines of the Matsu Islands.
These extraordinary works of craftsmanship are a testimony to the Matsu Islands’ historic role as a “front line” of defense for Taiwan on the northern tip of the Taiwan Strait. Now gradually open to tourists for recreational use, military structures built during the Cold War form an important part of Matsu’s cultural heritage.
Stories from the Matsu Islands will undoubtedly resonate with many people from across the world whose lives were deeply affected by the Cold War. They may echo similar experiences found along important political fault lines, including the Berlin Wall between East and West Germany, as well as the DMZ between the two Koreas.
“Grandpa, have you ever stayed in one of those tunnels?” Pete asked.
“Inside those tunnels were cannon openings, shooting platforms, kitchens, bathrooms, bedrooms... even pigs were kept there!” Grandfather exclaimed.
Join Grandfather and Pete as they retell the experiences of both the troops and local residents in Matsu, in a magnificent landscape hand-carved by shovels and pickaxes. As the mystery that once veiled the strongholds has fallen, visitors also gain a deeper understanding of this fascinating part of history.
一群隨著部隊遷移到馬祖島上的小小士官兵,每天早上吃過早點,就帶著簡單的工具往坑道口出發。有的士兵清除雜草、有的人搬運石塊、挖鑿坑洞、鑽孔、填炸藥……
「小心!」炸藥、爆破、碎片、流血……日復一日。
小兵望著隱隱酸痛的右小腿、、揮汗繼續工作。島的另一邊,是敵方。海,看起來似乎風平浪靜,看不見的地方,卻暗藏著一觸即發的戰役……
馬祖列島曾經以「戰地前線」的形象聞名,冷戰時期兩岸間的緊張氣氛及軍事設施的險峻,讓青年弟兄對來到離島都為之卻步。而今,隨著觀光腳步的開放,掀去神祕面紗的外島前線,正訴說著一幕幕動容的感人故事。
一場熱鬧壯觀的火砲射擊,揭開老士官長塵封已久的回憶;隨著震天的隆隆砲聲,向孩子們訴說當年親手開鑿坑道的動人往事。作者用士官長的故事,帶領讀者閱覽馬祖坑道的過往歷史:從軍事、運補、戰備、指揮、儲存、等不同的需求而呈現不同的面貌。
然後進一步深入坑道內,從彈藥孔、潮濕岩壁、戰備儲糧、弟兄寢室…,讓讀者體驗當年弟兄在坑道內潮濕的環境下生活的艱辛。並感佩在物資充分支援不足的外島,大家仍在「榮譽」光冕加持下,從事徒手挖鑿安置炸藥等危險的任務,終於成就了一座座令人嘆為觀止的鬼斧神功。
最後,在觀光腳步的開放之中,卸下神祕面紗的坑道,在功成身退之際仍榮耀的擔負起觀光的尖兵,讓遠道的友人:見識它那別有洞天的壯觀與美妙,並向英勇打造的國軍與在地居民獻上最誠摯的敬意。
A Chinese/English bilingual picture book about military cultural heritage sites in the Taiwan Strait
Years ago, Pete’s grandfather served in the military in Matsu, a group of small islands located between Taiwan and China.
This engaging picture book takes young readers back in time, as Grandfather tells Pete exciting stories about how the troops constructed countless tunnels, air-raid shelters, underground harbors, and other fortifications along the rugged coastlines of the Matsu Islands.
These extraordinary works of craftsmanship are a testimony to the Matsu Islands’ historic role as a “front line” of defense for Taiwan on the northern tip of the Taiwan Strait. Now gradually open to tourists for recreational use, military structures built during the Cold War form an important part of Matsu’s cultural heritage.
Stories from the Matsu Islands will undoubtedly resonate with many people from across the world whose lives were deeply affected by the Cold War. They may echo similar experiences found along important political fault lines, including the Berlin Wall between East and West Germany, as well as the DMZ between the two Koreas.
“Grandpa, have you ever stayed in one of those tunnels?” Pete asked.
“Inside those tunnels were cannon openings, shooting platforms, kitchens, bathrooms, bedrooms... even pigs were kept there!” Grandfather exclaimed.
Join Grandfather and Pete as they retell the experiences of both the troops and local residents in Matsu, in a magnificent landscape hand-carved by shovels and pickaxes. As the mystery that once veiled the strongholds has fallen, visitors also gain a deeper understanding of this fascinating part of history.
作者:劉碧雲
土生土長的大海兒女,終日盡情在好山好水中閒情度日。民國七十年國中畢業後,受惠於離島的保送制度,有幸赴台北就讀市立師專(現台北教育大學);完成學業後重回母校-東引國中小服務。廿十餘年中歷任教師、組長、主任等教職經歷。九十五年考取連江縣國小校長,並先後服務南竿仁愛國小及北竿?里國小。
熱愛並認同地方文化,回鄉服務至今仍不忘情的耕耘在地文學,故常在馬祖日報上發表校園教學與地方風情等生活的點滴隨筆。九六年曾獲得講義雜誌社舉辦:「搶救國語文」創意教學優等獎殊榮。
譯者:李問
首任民主進步黨連江縣黨部主委。曾擔任綜合性英文報紙《台北時報》新聞記者,亦曾任民進黨發言人。李問透過著作與 公開座談活動,關注外交政策、區域安全及社會文化議題。先後任職於國安會、民進黨國際事務部、民進黨中國事務部、 遠景基金會等智庫研究單位。
繪者:張振松
1965年生,10歲那年自嘉義鄉下搬到北部落腳至今。曾與多家出版社合作,現為專職插畫家,著有近五十冊圖書。作品曾獲:
▍金鼎獎優良圖書出版品推薦:《八千歲亮島人》
▍時報開卷最佳童書:《晒棉被的那一天》
▍行政院新聞局年度少年最佳讀物:《目連救母》、《老鼠捧茶請人客》
▍好書大家讀年度最佳少年兒童讀物:《晃晃老師的禮物》、《石滬股份有限公司》
▍好書大家讀最佳童書:《回家‧回部落》、《阿金的菜刀》、《田都元帥》
土生土長的大海兒女,終日盡情在好山好水中閒情度日。民國七十年國中畢業後,受惠於離島的保送制度,有幸赴台北就讀市立師專(現台北教育大學);完成學業後重回母校-東引國中小服務。廿十餘年中歷任教師、組長、主任等教職經歷。九十五年考取連江縣國小校長,並先後服務南竿仁愛國小及北竿?里國小。
熱愛並認同地方文化,回鄉服務至今仍不忘情的耕耘在地文學,故常在馬祖日報上發表校園教學與地方風情等生活的點滴隨筆。九六年曾獲得講義雜誌社舉辦:「搶救國語文」創意教學優等獎殊榮。
譯者:李問
首任民主進步黨連江縣黨部主委。曾擔任綜合性英文報紙《台北時報》新聞記者,亦曾任民進黨發言人。李問透過著作與 公開座談活動,關注外交政策、區域安全及社會文化議題。先後任職於國安會、民進黨國際事務部、民進黨中國事務部、 遠景基金會等智庫研究單位。
繪者:張振松
1965年生,10歲那年自嘉義鄉下搬到北部落腳至今。曾與多家出版社合作,現為專職插畫家,著有近五十冊圖書。作品曾獲:
▍金鼎獎優良圖書出版品推薦:《八千歲亮島人》
▍時報開卷最佳童書:《晒棉被的那一天》
▍行政院新聞局年度少年最佳讀物:《目連救母》、《老鼠捧茶請人客》
▍好書大家讀年度最佳少年兒童讀物:《晃晃老師的禮物》、《石滬股份有限公司》
▍好書大家讀最佳童書:《回家‧回部落》、《阿金的菜刀》、《田都元帥》
Details
Review
0 ratings
1 stars
0%
2 stars
0%
3 stars
0%
4 stars
0%
5 stars
0%
Write a review
Eligible to write reviews after purchasing products or add to Library