
「等待歸國(дамой)的日子,
仍止不住我連綿不絕的思念——」
六封遺書、六位軍人,
以及一段大時代下以文字永存的溫暖記憶。
▓ 榮獲《大宅壯一紀實文學獎》、《講談社紀實文學獎》大獎
▓ 2022年東京影展開幕片.金馬影展特邀參展《來自雪國的遺書》同名紀實原著。
▓ 真實事件改編,字裡行間都是戰爭中的人性光輝
***
首先想告訴妳,我過得很好,不用擔心。
請懷抱樂觀的希望和信心,活下去。
一九四五年八月,大日本帝國戰敗。
滯留於滿州國的日本軍人們,被蘇聯軍流放到千里之外的西伯利亞,關進收容所強迫勞動改造,學習共產主義,成為戰爭下的犧牲品。在飢寒交迫與重度勞動中,許多人失去性命,卻也有人活了下來,回到日本。
山本幡男,是一名通曉俄文、喜愛俄羅斯文化與共產主義的日本軍人,也是日本軍和蘇聯軍的翻譯。在眾人即將回歸日本的歡欣鼓舞中,他卻被迫下了歸國的列車,從此再也沒回到故鄉。
六名曾受山本幫助的同袍,為了早一步離開的山本,決定與零下四十度的冰天雪地,以及敵軍層層嚴密監控的生活對抗,將他的遺書平安護送回日本——
##「我之所以想以棉薄之力挑戰刻畫這段偉大的凡人生涯,勾勒這個在西伯利亞逝去的男人面貌,正是因為深受山本幡男不屈的精神與生命力所感動。」##
##作者 邊見純##
序章
第一章 烏拉的日本俘虜
第二章 赤色寒流 мороз
第三章 阿穆爾俳句會
第四章 祖國家書
第五章 西伯利亞的「海鳴」
終章
後記——第三十三年抵達的遺書
序章
第一章 烏拉的日本俘虜
第二章 赤色寒流 мороз
第三章 阿穆爾俳句會
第四章 祖國家書
第五章 西伯利亞的「海鳴」
終章
後記——第三十三年抵達的遺書
序章
第一章 烏拉的日本俘虜
第二章 赤色寒流 мороз
第三章 阿穆爾俳句會
第四章 祖國家書
第五章 西伯利亞的「海鳴」
終章
後記——第三十三年抵達的遺書
邊見純
日本富山縣人,畢業於早稻田大學文學部。知名作家、和歌詩人。主要作品有《受詛咒的絲路》(呪われたシルク・ロード)、《男人們的大和號》(第三屆新田次郎文學獎)、《昭和遺書》(昭和の遺書)、和歌集《黑闇祭》(闇の祝祭,第十二屆現代短歌女子獎)、《來自收容所的遺書》(第二十一屆大宅壯一紀實文學獎、第十一屆講談社紀實文學獎)、《安魂曲‧太平洋戰爭》(レクイエム・太平洋戦争)、《未竟之夢》(夢、未だ盡きず,第九屆Mizuno運動作家獎)、《歸國路遙》(ダモイ 遥かに)等。於二○一一年九月二十一日逝世。
譯者簡介
洪于琇
政治大學日文系畢。曾任出版社編輯,現為專職日文筆譯,平日以書、戲劇、電影餵養心靈。很喜歡自己的文字能夠幫助到別人的感覺。近期譯有 《瀕窮女子》、 《玻璃的殺意》、《東京復古建築散步》等等。
個人網頁:wishduo.wixsite.com/showscollections