《茶金》《八尺門的辯護人》竟有這麼多種語言……
《非常律師禹英禑》裡為什麼有些人聽得懂「沒說出來的話」?
有些人不擅長「讀空氣」?
從熱播影劇到經典老片,原來都跟語言學有關係!?
用18個日常的語言學課題 看70部海內外影劇作品與社會時事
跟著語言學家邊追劇邊認識 語言如何影響我們的人生
語言學其實能提供非常重要的資訊,讓我們得以知道該如何將以往單純只是對語言做直覺的反應,提升到更細緻地分析語言的深層意義和語言所扮演的社會與認知角色,例如語言選擇、語言與身份認同…等等的繽紛面向,而這本書正是符合了這種彌補語言知識缺口的需求。──江文瑜(臺灣大學語言學研究所教授)
科普的文章是不是有趣很重要,是不是接地氣更重要。作為唯一一本從電視電影切入討論的語言學科普讀物《語言學家看劇時在想什麼?》兩者兼具,因為佔盡了「看劇」的優勢。──何萬順(東海大學外文系講座教授)
▍本書特色
1. 各章皆會提及一些影劇作品或新聞,並藉著討論影視作品與時事新聞裡的語言現象,帶領讀者一窺生活中無處不在的語言學。
2. 每章結尾會舉出一些與該章主題相關的討論問題和活動,讓讀者可以自行做一些延伸思考與觀察。有興趣的讀者也可以從文末的延伸閱讀,看作者推薦的影片、書籍及文章,進一步取得更詳細的資訊。
3. 有別於市面上語言學教科書的生硬艱澀,本書是少數以電視電影作品切入討論的語言學入門讀物。
▍專文推薦
江文瑜(國立臺灣大學語言學研究所教授)
何萬順(東海大學外文系講座教授)
▍名界齊聲推薦
宋怡慧(新北市立丹鳳高中圖書館主任)
陳純音(國立臺灣師範大學英語學系特聘教授兼系主任)
黃大展(新竹高中歷史老師兼圖書館主任)
黃竹佑(「麻瓜的語言學」社群編輯)
黃星樺(Podcast節目「衣櫥裡的讀者」主持人)
葉丙成(台大電機系教授)
謝舒凱(國立臺灣大學語言學研究所教授)
▍內容簡介
為什麼《機智醫生生活》只是在對方的名字前加上了「我們」,立刻顯得兩人關係親密?
原來《海角七號》的角色說話方式,其實與「晶晶體」大有關聯……
《異星入境》外星人的語言,竟能影響我們的人生……
人們描述心情時,為什麼會說「高」興或「低」落?
常聽到有人說要「救救母語」,究竟是為什麼?
無論你是說華語、台語、日語、手語,我們無時無刻需要語言,也深受語言影響。「臺中腔」有什麼特色?為什麼有人說「法文是最美的語言」?「後天」的「後」,原來跟「後面」的「後」有關係……這些每天發生在我們溝通互動裡的認知,到底是一種「偏見」?還是不容打破的「潛規則」?語言學家的任務,正是用科學方法研究這些現象。
本書作者從學院走向大眾,透過逾七十部影視作品與時事新聞,從社會語言學、人際互動、臺灣多語社會的今昔變化等議題切入,細談語言中的性別刻板印象、少數族群語言的復振,以及語言如何影響對情緒與時間的認知,激勵讀者在日常生活中隨時進行語言學的思辨。本書不僅讓「追劇」這件事輕鬆成為語言學的入門課,更透過語言學的思考,破除對語言與溝通的錯誤假設。在全球資訊爆炸、通訊全天候不間斷的二十一世紀,本書邀請讀者跟隨作者的腳步,練習語言學家的客觀驗證,積極反思,培養一種觀看世界的全新角度。
▍生活中的語言學小調查
請和親朋好友一起討論看看,大家常說的「臺中腔」、「宜蘭腔」、「臺南腔」,分別有哪些特別的語言特徵。觀察看看,大家的回答是否都相同?這些「腔」,分別給人什麼印象?為什麼會有這種印象?詳見第二章談「以聲取人」的語言態度
想一想,你是否曾經用「爺爺」、「阿姨」、「伯伯」、「姊姊」等親屬稱謂來稱呼根本沒有親屬關係的人?你的親友是否也經常這麼做?請思考一下,在什麼時候你會選擇用親屬稱謂稱呼沒有血緣關係的人?這樣做,有什麼有利或不利的因素?詳見第四章談親疏尊卑的稱呼與人際關係
▍精采摘錄
1. 西方語言學家從十九世紀就開始對歐洲語言與地區方言的分布產生興趣,這種研究稱為「方言學」。當時地方言學家拜訪各個鄉鎮村落,試著找到一輩子都住在同個地方的男性作為這個區域的代表,並記下他們的語言特徵。之所以選擇年紀較大的男性,是因為當時的方言學家認為,女性比較容易因為婚姻而遷移流動,而年長者更能代表當地「純粹的」、「未被其他地方影響」的說話方式。但是這樣純粹以「地區」為目標的研究方式,到了遷移人口多、背景五花八門又龍蛇雜處的都會區,就產生了一些困難。這讓傳統的方言學家往往對都會區的語言狀況無法有太多著墨。
2. 劇中曾有這麼一個橋段:在神經外科教授蔡頌和與手下的住院醫生聚餐的場合上,準備離開醫院的駐院總醫師龍碩民,半開玩笑地對另一位醫師許善彬說:「我們(uri)善彬,我不在你就沒人可以刁難了,一定會很無聊吧?」此舉馬上引起蔡頌和教授的注意,詢問龍碩民:「我們(uri)?你都這樣稱呼善彬的嗎?」貌似懷疑起兩人有著超乎同事情誼的關係。蔡頌和的疑問引得龍碩民不得不大動作澄清,把「uri」(我們)這個詞,加到在場所有人的名字前,甚至連義大利麵都成了「uri pasta」(我們義大利麵)。不過是個稱呼,卻使得龍碩民對許善彬若有似無的情愫呼之欲出,可見稱呼絕不是件小事!
3. 《你的名字》主角立花瀧和宮水三葉兩人交換靈魂碰上的第一個挑戰,是儘量不要表現得和原本的個性差太多。第一次變成阿瀧的三葉,上學大遲到,好不容易在中午到達學校時,碰到阿瀧的好友阿司和高木。當她要跟兩位朋友解釋遲到的原因,並講到「我」這個第一人稱代名詞,先是沒反應過來就用了「watashi」(私)。這是女性常用,但是男性在非常正式的場合才用的自稱詞。此舉令阿司與高木大為震驚。此時發現自己用錯詞的三葉,慌亂之下改稱「atashi」(私)。這個詞雖然比較沒那麼正式,但通常是女性用來自稱。阿司與高木再度大驚。三葉趕緊再換成「boku」(僕)。這是男性自稱詞,不過用在親近的朋友之間還是顯得太過拘束。三葉最終換成了「ore」(俺),阿司與高木這才恢復正常的表情,三葉也終於放下心來。
4. 近年播出的台劇《俗女養成記》第一季第六集,描寫了一九八○年代在台南讀小學,母語是台語的小嘉玲,某一天在學校為同學打抱不平而脫口說出一句台語,也就受到了責罰;之後,她受邀到這位家境優渥的同學家裡,看到同學媽媽說著一口標準國語,優雅品嘗下午茶的模樣,也就出現了「講國語比較高級」的想法。回家之後,小嘉玲開始在家中力行「講台語要罰錢」運動,把爸爸媽媽、阿公阿嬤搞得七葷八素,覺得這小孩是有什麼狀況、是不是該去收驚。戲劇裡的溫馨結局,是小嘉玲意識到自己家庭的可愛與可貴,而回到了和家人和樂融融說母語的日常。但是現實生活裡,說本土語言而在學校受到處罰或羞辱,恐怕也把「國語比較高級」這樣的評價深深烙印在不少人的心裡。
5. 二○二一年的台灣時代劇《茶金》,以茶商姜阿新為原型,講述一九四九年到一九五○年代初期,新竹北埔茶產業的興起和衰落,同時也刻畫了當時台灣的多語狀況。第一集女主角張薏心一出現,就聽到她跟家族親戚說客語,和孤兒院的修女和孩子說閩南語,和日本朋友說日語。爾後在商場上,她還會用國語跟台灣銀行的人員打交道,用英語跟洋行談生意。劇集裡也有各式各樣的國語,權高位重的副院長,講得是帶著明顯外省鄉音的國語。京劇名伶夏慕雪,說的是帶著兒化韻的國語,例如第五集在美軍俱樂部,「剛才美國人在裡頭,才在聊化肥廠的事兒」、「政治的事兒嘛就該給政治解決」。其他大部分的角色,在說國語時,說的是現在大家熟悉的「台灣華語」腔調。《茶金》雖然有意識地呈現當時多語跟多腔調的環境,不過在實際上,當時「國語」南腔北調皆有,變異程度應該遠比戲劇呈現得要大了許多。